拉丁文与古希腊文研习心得以及西学经典译注心得(二)
6.我的拉丁文教科书体系:年9月,我开始在吉林大学法学院攻读法学博士学位,专业是法学理论,即法理学。年9月至12月,邓正来教授给我们讲授了一个学期的课程,这些课程包括原典精读、小南湖读书会、跨学科论坛。正是在这个课程班上,我直接体会到外语的重要性。年春天,我决定将naturallaw作为自己的研究方向。当代自然法领军人物是牛津大学JohnFinnis教授。于是,我托人在北京大学复印到了JohnFinnis的代表作NaturalLawandNaturalRights。在四个月研读过程中,我发现naturallaw的根基在ThomasAquinas那里,而Aquinas是用拉丁文写作的。为了研究Aquinas,我决定学习拉丁文。最初,我在东北师范大学古典所旁听了一个月拉丁文。他们用的教科书就是WheelocksLatin。这是我第一次认识WheelocksLatin。后来,我开始自学拉丁文。从年春开始学习拉丁文,至今有11年。在这11年里,有三套拉丁文教科书成就了我。第一套就是WheelocksLatin,第二套是剑桥大学出版社出版的ReadingLatin,第三套就是我后来在西南大学拉丁文经藏研究所教授拉丁文用的教科书式LinguaLatinaperIllustrata。
7.我为什么要学习古希腊文?不可否认,中国古希腊文教育的兴起与施特劳斯的引入有很大关系。但是,我不是因为受到施特劳斯影响才学习古希腊文。年,我都在精读JohnFinnis的三本书:Finnis著的NaturalLawandNaturalRights,Aquinas:Moral,Political,andLegalTheroy,以及Finnis主编的两大卷论战文集NaturalLaw。后一本书对我影响甚大。因为我在后一本书看到了当代西方第一流自然法学者之间的精彩论战。我发现,整个论战主要围绕Aquinas的拉丁文原典解释而展开。在解释Aquinas拉丁文原典时,各方都会引入亚里士多德。后来,我又精读了R.J.Henle著的TreatiseOnLaw:TreatiseonLaw1-2qq90-97。在精读这本书过程中,我得出一个判断,如果要理解Aquinas哲学思想,就必须理解Aristotle,如要理解Aquinas的神学思想,就必须同时理解亚里士多德与《圣经》。亚里士多德的工作语言是古典希腊文,《圣经·旧约》的原初语言是希伯来文,《圣经·新约》的原初语言是通用希腊文。因此,如要深入亚里士多德与《圣经》,就必须研习古希腊文与古希伯来文。在金庸的武侠世界里,我更愿意做乔峰,因为乔峰有两样宝贵的东西:宅心仁厚的心灵与功力浑厚的降龙十八掌。Aquinas是极其善良的人,也是基督教世界哲学第一人。在精研Aquinas过程中,我发现,善良与功力是治大学问的两个条件。拉丁文、古希腊文、古希伯来文、逻辑学,是我在研究Aristotle-Thomas哲学过程中需要不断修炼的内功。
8.我的古希腊文教科书体系:能在世界名牌大学修习西方古典学,对我而言是一种奢侈品,我没有那么好的后天运气。感谢上帝,祂给了我机会,让我能通过自己的努力自学拉丁文、希腊文与希伯来文。有四本古希腊文教科书一直伴随着我。第一本就是剑桥大学出版社出版的ReadingGreek。第二本是牛津大学出版社出版的Athenaze。第三本是伯克利大学出版出版的IntroductiontoAtticGreek。第四本教科书是利物浦大学出版社出版的LearningGreekwithPlato:ABeginnersCourseinClassicalGreek。这四本教科书各有所长。第一本能助你习得古典希腊文的音调重音读法,同时助你理解古代希腊世界的历史与文化,而后三本书都没有配套读音。但是,第一本书的问题是语法讲解过于散乱,且篇幅过大。第三本书的优点是语法讲解非常系统,缺点是没有统一“语法讲授”与“文本精读”这两个古典语言教学核心。第二本书的优点是统一了“语法讲授”与“文本精读”。缺点有两个。第一,没有提供配套发音。市面上虽然能找到相关录音,但是,该录音不是古典发音法,而是通用希腊文发音法。第二,篇幅过大。上下两卷,近页。第四本教科书的优点是直接依托柏拉图《美诺篇》原典讲授古希腊文语法,缺点有二:第一,语法讲解系统性不足;第二,缺乏配套发音。
9.拉丁文与古希腊文研习的三个要害:在这里,我之所以用“要害”,而不是用“要点”解释我要讨论的问题,乃是因为这里讨论的将是古典语言研习的关口,过去了,你的内功就提上去了,没过去,你很可能会走火入魔。这就好比张无忌修习乾坤大挪移,每一关都很危险,但是,一旦通关,功力就会大增。
拉丁文与古希腊文研习的第一个要害,就是选好教科书。用未经检验的教科书或一二百页的速成教科书,学拉丁文或古希腊文,你不仅入不了门,而且会沾上很多错误的习气。
拉丁文与古希腊文研习的第二个要害,就是学以致用。从年起,我一直在运用拉丁文理解托马斯,学习了古希腊文后,我一直同时运用古希腊文与拉丁文理解亚里士多德,而且是一字一句地理解。如果你不是经常研读原典,你很难守住你的拉丁文与古希腊文学养。
拉丁文与古希腊文研习的第三个要害,就是经典文本研读过程中的多语言比对与互参。我认为,这个功夫是成就学问的一个关键。以《新约·约翰福音》开篇语为例:
?ν?ρχ??ν?λ?γο?,κα??λ?γο??νπρ??τ?νθε?ν,κα?θε???ν?λ?γο?.
这句话有三个分句,我们以第一个分句为例。
第一个分句是?ν?ρχ??ν?λ?γο?。
BibliaSacraVulgata译法是:InprincipioeratVerbum
LutherBibel的译法是:ImAnfangwardasWort
EnglischeBibel(KJV)译法是:InthebeginningwastheWord
LaNouvelleBibleSegond的译法是:Au