作者:张凌静
文章来源
[关键词]希腊罗马神话医学英语术语英语词源
一、引言
人所共知,“光辉的希腊,伟大的罗马”。古希腊文化作为欧洲文明的源头,光辉灿烂;古罗马文化则是欧洲文化的又一个发祥地;两者并称为“西方文明的摇篮”,对欧洲文化影响巨大。其中,“希腊文化和罗马文化中的众多神话传说渗透到整个西方社会的政治、文化、语言、科技、经贸和日常生活等领域,不仅在文学、艺术作品中闪耀着奇光异彩,在科技领域中同样熠熠生辉,科技领域有许多名词来源于众神之名。”[1]医学领域也不例外。从词源学的角度来看,医学英语的专业名词和术语,有2/3以上的词汇都是源出拉丁、希腊语[2]。部分术语就直接源自希腊罗马神话。本文就此一点,探究两大神话中的众神之名及相关事迹所关联的词汇对医学英语术语的渗透,帮助学习者更好地了解医学英语术语的词源,激发他们的学习兴趣,轻松快乐地记忆和掌握这些术语。
二、医学英语术语
所谓医学英语术语,是指那些有明确科学概念,在一般情况下仅用于医学文章而在其他领域的文献中极少出现的词汇,主要是由描述医学这个复杂的科学领域并与之相关的专业术语所构成的。[3]
与其他学科的英语术语相比,医学英语术语特征相对明显。医学英语的专业名词和术语,有2/3以上都是源自拉丁、希腊语,而且希腊语和拉丁语的词素在医学英语术语中具有举足轻重的作用。除了历史原因之外,还因为希腊语和拉丁语语汇丰富多彩,具有很强的构词能力。用其词缀和不同的词干结合在一起,可以衍生出不同的新词。比如:以anti为前缀可以衍生出antigen(抗原),antibody(抗体),antibiotics(抗生素),antidote(解毒剂)等等。
这些术语大体可以分为三大类,即:医学英语和普通英语共核词类、独立医学术语词类和医学词素合成的术语类。因此,本文借助于《希腊罗马神话一百篇》,《牛津英语词源词典》和《牛津高阶英汉双解词典(第四版增补本)》,从医学英语和普通英语共核词类、独立医学术语词类和医学词素合成的术语类三方面探究希腊罗马神话对医学英语术语的影响,收集整理了部分典型的术语词源。
三、源于希腊罗马神话的共核词汇
医学英语和普通英语共核词类指在普通英语和医学英语中都经常见到的,共有的词汇。该类词中有不少源于希腊罗马神话的神名及相关事迹所关联的词汇,笔者试举例如下:
1.Chronos:宙斯(Zeus)的父亲,宇宙最早的统治者。以推翻父亲统治而起家,也害怕子女反抗自己,为保帝位而吞噬子女,但最终被儿子宙斯推翻。其行为就像无情的时间,吞噬一切,由此产生词根“chron-”,意指“时间”。给该词根加上形容词后缀“-ic”,得到“chronic”,意为“时间的,慢性的”。
2.Psyche:灵魂、精神之神,罗马爱神Cupid的妻子。Cupid再三叮嘱Psyche,不要探究他的身份,不要窥视他的容貌。然而,Psyche忍不住好奇,趁丈夫熟睡时点上蜡烛偷看他的容貌,发现丈夫居然是众神中最帅气的爱神,惊喜之下,一不小心,烛油滴落,Cupid惊醒,起身离去,由此她失去了丈夫和自己的心智。后来经历了重重劫难后又得以与Cupid重聚,成为灵魂、精神之神。由此产生词根“psych-”表示“灵魂、心灵和精神”。衍生词有:psychic(精神的,灵魂的,心理的)、psychology(心理学)、psychoanalysis(心理分析)等。
3.Hygeia:希腊健康女神。其形象为年轻女子,身着白色长袍(白大褂),头戴祭司冠,用饭碗喂着一条蛇,她父亲是医学之神(Aesculapius)。衍生词:hygiene(卫生学,保健学),hygienic(卫生的),aesculapius(医师的,医学的)
4.Narcissus:希腊美少年。因自恋其水中之影,弯下腰来想拥有它,结果掉进水里变成了水仙花,于是该神名narcissus有了“水仙花”之意,并衍生出新词narcissism(自恋,自恋症),以及名词narcissist、形容词narcissistic和副词narcissistically.
四、源于希腊罗马神话的独立医学术语
独立医学术语为非医学词素合成的医学专业术语,指一般仅出现在与医学有关的文章中而且词义单一的词汇,这些词绝大多数都是名词。[4]该类名词一般用来表示症状体征、器官名称以及疾病名称等。
(一)表示症状体征的名词
1.Atropos:命运三女神之最长者,宙斯(Zeus)和正义女神忒弥斯(Themis)的女儿。掌管死亡,负责切断生命之线,即使是天父宙斯也不能违抗她的安排。Atrophy即由该神名引申而来,表示“身体或身体某部位因缺乏营养而萎缩”。
2.Pleiades:擎天神阿特拉斯Atlas的七个女儿(Maia,Electra,Celaeno,Taygeta,Merope,Alcyone,Sterope)的总称。她们转化为七星,组成昴宿星团。其中一女儿Merope,爱上凡人而羞于露面,故不能见。人们凭肉眼只能见其余六星,由此pleiades在医学领域引申为“淋巴结肿块”。
(二)表示器官名称
希腊罗马神话中的一些神名随着语言的发展,神话色彩淡化,演变为医学术语,用来表示人体器官。例如:Iris,希腊神话中为诸神报信的彩虹女神,派生词义“虹膜”;Sphinx,被天神降到人间危害一方的狮身人面怪物,派生得到sphincter(括约肌);Arachne,希腊神话中的一个少女,向希腊女神Athena(雅典娜)挑战纺织,结果比赛她获胜,Athena(雅典娜)出于嫉妒把她点化为蜘蛛,因此,athenas还有“蜘蛛和蛛网膜”的意思。
(三)表示疾病名称
1.Siren:希腊神话中,意人利海岸附近的三女神之一,上身为人下身为鱼的美貌海上女妖,以美妙歌声诱惑航海者触礁毁灭。根据她上身为人下身为鱼的外部特征,她的称谓演变为“sirenomelus”,表示“无足并腿的畸胎”和sirenomelia,表示“无足并腿畸形”。
2.Cyclops:独眼巨人,与Tians(提坦)和Centimani(百臂巨人)同是Uranus(天神)与Garea(地母)的儿子,身材高大,威武有力,制造雷电。根据其外部特征,Cyclops转义为表示先天畸形的医学术语cyclop(独眼畸胎):cyclopshypognathus(下颌不全独眼畸胎)。
五、源于希腊罗马神话的词素合成医学术语
医学词素合成的术语指由医学词素合成的医学专业专用术语,即由词根(base)、前缀(prefix)、后缀(suffix)和连接元音( 2.Sphinx:被天神降到人间危害一方的狮身人面怪物,除了上文提到过的派生词sphincter(括约肌)之外,sphincter还可以作为词缀构造一系列相关词汇,比如:sphincterectomy(括约肌切除术),sphincteroplasty(括约肌成形术),sphincterotomy(括约肌切开术)等。
3.Priapus:希腊神话中的酒神Dionysus(狄俄尼索斯)与爱神Aphrodite(阿芙罗狄特)之子,司男性生殖力之神,园艺和葡萄种植业的保护神,是勃起的阴茎的象征。该神名转义为priapus(生殖器,阴茎),并由此产生词根“priap-”,意为“阴茎”。在该词根后加上名词后缀“-ism”得到“priapism”,表示“阴茎异常勃起”;加上意为“炎症”的后缀“-itis”,得到“priapitis”,表示“阴茎炎”。
4.Labyrinth:由第德勒斯(Daedalus)为克里底岛王迈诺斯(Minos)所建的迷宫。人类内耳的迷路弯弯曲曲,像迷宫,因此该建筑名称被借用于解剖学领域。其中,labyrinth和labyrinthus表示“迷路”;加上后缀“-itis”变为labyrinthitis,表示“迷路炎,内耳炎”;加上意为“切开术”的词根“-otomy”得到labyrinthotomy,表示“迷路切开术”;加上后缀意为“切除术”的词根“-ectomy”即可得到labyrinthectomy(迷路切除术)一词。
六、结语
总之,“神话有鲜明的民族性,不同的民族有不同的神话,一个民族的神话是该民族文化发展的土壤。一个民族的语言也浸透着该民族的神话传说的影响。”[5]希腊神话是古希腊文化的精华,不仅影响着希腊和罗马两个民族的语言,也深深地影响着印欧语系中的其它语言,尤其是英语。希腊罗马神话已经渗透到英语文化中的各个领域,医学领域也不例外。源于希腊罗马神话的医学英语术语俯拾皆是。因此,学习者在学习医学和语言知识之余,对希腊罗马神话有所了解对于提高学习兴趣、扩大医学英语术语词汇量大有裨益。
参考文献
[1]张文英.文化语境对科技翻译的制约[J].中国科技翻译,(4)
[2]OscarE,Nybaken.GreekandLatininscientificterminology[M].US:IowaStateCollegePress,.5-20
[3]马建伟,罗平.初探希腊、拉丁语对医学英语词汇的影响[J].菏泽医学专科学校学报,
[4]王俊,陈桦.21世纪医学共核英语[M].南京:南京大学出版社,
[5]陶洁等编译.希腊罗马神话一百篇[M].北京:中国对外翻译出版公司,
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇